Jag tänkte att det helt omöjligen kan vara något som används av folk i skrift och att det måste vara något ni fått för er. Tji fick jag när jag googlade.
Jahopp, nu har man ännu en sak man ska gå och vara onödigt störd över här i livet. Jag vet inte hur jag ska reda böter på denna växande lista av irritationsmoment
Jag tänker ’jag fick en bot’ alternativt ’jag har fått böter’ dvs inte ’jag fick en böter’. Urk liksom. Det gör ont bara att skriva det. Används ’böter’ verkligen så?!?!
En klassiker nu för tiden; “väll” istf “väl”…
Från en annan tråd nu ikväll: “Äger indexfonder 100% av börsen så kommer det väll stå rätt still.” Inte hela världen men jag har noterat att många yngre idag skriver med “väl” med två L.
Varför måste diverse elektroniska utrustningar använda konstiga ord som känns direktöversatta från engelska?
När jag dragit kortet svarar kodlåset “validering krävs”. Alltså “slå kod”!
När jag blippat kortet på bensinpumpen och slagit koden så tänker maskinen efter en stund, “autensiering pågår”. Det är väl “kontroll pågår” då, tänker jag. Eller om det står “auktorisering pågår”? Jag kommer inte ihåg exakt.
Konstigt förresten att “blippa” blivit en godkänd teknisk term.
Retar mig på folk som skriver att amortering är en kostnad/utgift. En kostnad är en periodiserad utgift. Att amortera är att göra en utbetalning, inget annat. För ingen skulle väl få för sig att de säga att de fick en inkomst när de fick bolånet inbetalt fr banken. En intäkt är en periodiserad inkomst, ej att blanda ihop med en inbetalning. Ex nollkupongar som löper över 2år, dvs får all ränta vid slutåret. Först gör man en utbetalning på 100kr till låntagaren (ex bank), dag 1 år 1 (med en ränta på 10% årligen). Sedan kan man som privatperson göra ett mentalt bokslut år 1 och har då en intäkt på 10kr men ej ingen inbetalning. Vid år 2:s slut görs mentalt bokslut igen och då har man en intäkt på 11kr samt en inbetalning på 121kr fr långivaren
Inflikande av engelska uttryck i onödan kan ju få en språkpolis att se rött, men när de dessutom är felstavade är det tur att den här tråden finns att gnälla i.
Det är dock intressant hur många ord vi nu tänker på som “svenska” som egentligen är lånord.
Notera också att de flesta av våra officiella lånord är “felstavade” om man använder utländska stavningen som referens. T.ex “tajt” istället för “tight”, “mejl” istället för “mail”, “dejt” istället för “date”, “mobil” istället för “mobile”, “tuff” istället för “tough”, etc.
Det är helt enkelt en naturlig del av språkens utveckling att ta in nya ord och anpassa dom till sitt eget språk.
Vi har även väldigt många ord som kommer från grekiska språket. Blev jag varse när jag lyssnade på boken Kaos - ett grekiskt krislexikon av Alexandra Palskalidou.
Inget fel på skylten kanske. Men man undrar ju vad en normal hund tål. Klarar den ens en träff mitt i? Kanske efter några träningspass. När den lärt sig spänna bröstet ordentligt.
1733: Sverige försökte få fotfäste i Indien när Svenska Ostindiska Companiet började bygga ett faktori i staden Porto Novo (nuvarande [Parangipettai]) på Koromandelkusten. Det anfölls dock efter en månad och förstördes av fransmän och britter.[[1]]