Språåååååk i podden

Jag är en följare sedan många år.

Och jag vet att Jan kommer var oense med mig kring min åsikt jag nu kommer att framföra. Men, jag ber Jan då att kolla om det jag säger är i enlighet med hur proffsen gör. Ni vet de där som lyckades med det ultimata konststycket att korta ner två timmars Jan-babbel till 30 minuter utan att något väsentligt försvann?

Ofta förekommer engelska i poddens litteratur-källor. Olyckligtvis så körs alla citat ur källan på originalspråket för att Jan tycker att “det blir mycket bättre så”. Alla proffs som jobbar med den här typen av media kommer dock inte att hålla med Jan. Läser man ur en tryckt källa: ÖVERSÄTT!

Hur i helskotta svårt ska det vara?! Anser du att alla lyssnare och läsare kan engelska, så är det ju förbaskat illa om du anser att du själv inte kan uttrycka dig begripligt på svenska. Men det kan ni ju. För först citerar ni boken på engelska, sen kommer en översättning på svenska anpassad till särskoleelever.

Acceptera bara att översättningar existerar. T.o.m. poesi översätts! Översätt eländet innan ni läser upp det i podden! Alternativt kör hela poddjäveln på engelska. Eller skit i att förklara betydelsen av vad ni just sagt en gång till.

Jag har följt er länge och älskar er men det här är fan ett irritationsämne som aldrig tar slut.

7 gillningar

Vad i helvete är det för idioti att rubriken måste innehålla minst 15 tecken? “Språk i podden” godkändes inte.

4 gillningar

Oj, det här var nog skrivet med en tom vinflaska på skrivbordet.

39 gillningar

Och ett par till under bordet? :flushed:

Märks att han uppskattar podden då han lyssnar och kommer med förslag på att göra den bättre. Men han uttrycker sig lite väl hetsigt :blush:.

Själv är jag nog bättre på engelska än svenska (född svensk) i det här laget. Har iaf lättare att uttrycka mig på engelska och idéer och koncept är lättare att kommunicera på engelska och är nog samma för Jan.

“Jan babbel” :joy:. Ja ibland blir det lite väl pratig, men många gillar köksbordformatet. Själv har jag svårt att koncentrera mig och glider iväg i tankarna…

6 gillningar

Varför uttrycka sig så elakt för? Jag tycker Jan får mer skit än han förtjänar. Han lägger mycket tid på forum podd och blogg. Du kan iallafall uttrycka dig konstruktivt.

Vilket är ett bra tips för dig i framtiden om du vill bli tagen seriöst.

Sverige har för övrigt (procentuellt) fler engelsktalande personer än kanada. Så det är inte alls orimligt att köra citat på engelska. Dessutom förklarar han ju även citaten på svenska efteråt.

Jag föredrar att engelska citat körs på engelska.

16 gillningar

Jag föredrar citaten på engelska när det är orginalspråk, så att det blir precis som författaren menade det. Och sedan repeteras/förtydligas de på svenska vilket är bra repetition.

6 gillningar

Tycker att uppläggen i avsnitten är hur bra som helst. Uppskattar när andras texter och citat är på orginalspråk för att sedan diskussionen går vidare på svenska.

2 gillningar

Jag har lite svårt för skånskan i podden, annars tycker jag språkbruket är bra :hugs:

29 gillningar

Välkommen tillbaka TS!

Kul men en så upplyftande comeback!

1 gillning

Jag ser det inte som elakt.
Jag ser det mer som komisk kritik. :grinning: Trådskrivaren vill framföra kritik och är säkert lite frustrerad för han bryr sig mycket om Jan och podden och vill det ska bli bättre.

Tack för feedbacken. Jag har alltid tänkt att det är bättre med originalspråket än att översätta det och därmed introducera fel. :thinking:

28 gillningar

Citat i fulltext på originalspråket med rekapitulering på svenska är bra.

Skånskan kräver en hel del kärlek till podden för att stå ut med dock. Har tagit skånskan till mig och kommit över det där nu. Vuxit lite som människa känner jag.

7 gillningar

Det här är nog skolboksexempel på hur man inte ska ge feedback. När det är något som ligger dig så pass varmt om hjärtat och som du har stört dig på så länge så är det inte dumt att skriva ned allt det man vill ha sagt och sedan låta meddelandet vila. Sen när man är lite lugnare så läser man igenom det igen och tar bort alla onödiga kommentarer och snyggar till språkbruket.

Ang citat på originalspråk så tycker jag att Jan gör helt rätt. Oavsett ifall lyssnaren kan engelska eller inte så förklarar han ju citatet efteråt och den som kan engelska ser att inget går förlorat. Tiden som det tar ett citera och sedan förklara citatet på svenska utgör dock inga 30min av avsnitten.

Om jag tolkar din kommentar rätt så handlar det om effektivisering, eller? Ifall så är fallet så är det min personliga åsikt att det inte ska ske en effektivisering av avsnitten då takten och upprepningen av innehållet är viktiga aspekter för bearbetning.

7 gillningar

Märkligt att man kan bli så upprörd över något som är gratis :thinking:

7 gillningar

Jag gillar att citaten är på originalspråket, så jag hoppas inte det ändras.

Lyssnar själv på ljudböcker på både svenska och engelska och talar och chattar mycket med mina europeiska onlinekompisar. Mycket nyanser kan försvinna i en översättning som kan leda till missförstånd.

Sen går det möjligen framföra kritik på ett lite, hm, nyktrare sätt. Speciellt om nu TS är ett fan av podden. :wink:

2 gillningar

Skånska är ju hett. Norrländska också. Och värmländska. En riktig skånska är inte dumt att få på kroken, fina minnen.

6 gillningar

Nåja, står ju att han är med på patreon :grin:

3 gillningar

Japp, men det är tydligt att det skaver någonstans :upside_down_face:

13 gillningar

Fick mig ett gott skratt med citaten utbrutna :joy:

11 gillningar

Med den svansföringen undrar man om hen någonsin kommer att bli nöjd. Kanske borde lite självreflektion kring “språk” vara på sin plats.

3 gillningar