Jag är storkonsument av finans- och aktierelaterade poddar och som sådan exponeras man ofrånkomligen ideligen för diskussioner kring olika blankarrapporter från Viceroy Research.
Det har länge både retat och förvånat mig att en väldigt stor del av de svenska poddare som pratar om Viceroy uttalar firmanamnet på väldigt konstiga och varierande sätt.
“Viceroy” är, vilket det tar ungefär en sekund att googla fram, ett engelskt ord/en titel som betyder ungefär regent i kungs ställe. Det uttalas “vajsråj” vilket alla som till exempel sett Star Wars torde vara medvetna om. Har man inte sett Star Wars kan Google translate bistå med korrekt uttal.
I diverse namnkunniga poddar såsom “Fill or kill” och “Tillsammans mot miljonen” mm har jag hört otaliga skumma varianter av uttal - “vickeråj”, “vajsery” etc. Inte sällan åtföljs nämnandet av namnet av ett “…eller hur det nu uttalas”.
Hur är det möjligt att man som poddare som i övrigt verkar välinformerad och benägen på research inte orkar kolla upp hur ett namn/ord man återkommer till regelbundet över lång tid uttalas?
Uurå eller åjrå? (€)
Potato eller potatå? Samma med tomat.
Ska man snacka svenska eller svengelska?
Heter det iikea eller ajkea om man som utländsk snackar på engelska om ett “svensk” företag?
Jag trodde slaget stod mellan “Ävvrå” och “Jurå”.
Svaret borde väl vara att det skall uttalas som Europa, fast utan -pa.
Allt är så mycket lättare i på finska, på det försöker man sig inte ens försöka uttala saker som det heter på främmande språk, Viceroy uttalas helt enkelt som det stavas, med c uttalat som s.
Precis på samma sätt uttalas Peugeot precis som det stavas, vilket får smilbanden lite att röra på sig första gången man hör det. Å andra sidan rör sig kanske smilbanden på fransmännen när Svensken säger “Päschåå” med.
Evvroh, för jag följer svenska uttalsregler och säger ibland Evvropa bara för att retas.
Så länge den svenska journalistkåren envisas med att säga ”interjuv” och ”interjuh” istället för intervju orkar jag nog inte ens fundera över saker som viceroy.
Tyvärr är engelskan ett snårigt språk med massor av fonetiska fallgropar, som gör att man ofta inte kan veta hur ett ord skall uttalas bara genom att titta på det. Se t.ex. Ghoti - Wikipedia
Så jag kan förstå att man kan hitta på alla möjliga versioner att uttala ett ord som Viceroy, även om det blottar ens okunnighet om finans.
Se det som ett prov på vilka som vet vad de snackar om eller inte. De som är insatta brukar normalt använda korrekt vokabulär.
Om € hade varit våran valuta hade jag nog tyckt att uttalet skulle vara som Europa fast utan pa men då det inte är våran valuta tycker jag att engelska Europe fast utan pe känns rätt. ( Kanske totalt ologiskt då de inte använder € i Storbritannien! )
Säger ni eutanasi eller evtanasi? Eufemisk eller evfemisk? (Om ni nå’nsin använder det orden) V-ljudet är det normala i eufemisk och i fallet med eutanasi används båda. Problemet med valutan är att eftersom vi inte använder den i vardagen i Sverige blir det lite hursomhelst när folk tar det uttal det känner för. Min gamla frankofila chef uttalade alltid på franska (“örrå”) och en annan kollega med tysk make säger det på tyska (åjjrå) etc.
I min värld är sådana ord med latinsk botten rimligast att köra med V-ljud i de nord-germanska språken. “evvro” ligger bättre i svenskan än “euro”. Med tanke på hur mycket mobbing vi skåningar får utstå för diftongerna är det ju helt orimligt att alla i riket ska börja ha diftongfest och använda ett ord med 75% vokaler.
Håller med om att “evvro” ligger bättre i svenskan men då det inte är ett svenskt ord tycker jag inte att det spelar så stor roll, “euro” känns bättre för mig.
Jag fattar att många tänker så, men går vi med en dag kommer det att bli en jäkla språkcirkus.
Det är extra humoristiskt då det väl bara är två länder i EU där en större del av befolkningen talar engelska till vardags?
Jag kommer att fortsätta med mitt språkliga “evro-krig” och har så gjort sedan Sture Allén förespråkade “evro” i språkdebatten som fördes runt införandet.
Jag uttalar Europa som det stavas, på svenska med. Men jag kanske blivit Finlandiserad efter så många år här.
Såhär kanske jag lät förr: “Eru erupe, eru ré?”